ljdoncel's profile
Champion

Champion

 • 

1.4K Messages

 • 

56.4K Points

Sunday, June 28th, 2026

No Status

A/A IMDb staff. Help needed to submit dubbing credits for "primary" language.

Hi, everyone.

The current logic of the contribution form doesn't allow you to submit dubbing credits when their language matches the title's primary language.

It seems like a reasonable restriction, so in my opinion, I think it's fine to keep the red warning. However, there are cases in which it is necessary to send this type of credit. For example, in co-productions where one or more actors film their scenes in their native language and are then dubbed into the film's main language for its release in the country where that "primary" language is spoken. See, for instance, Per qualche dollaro in più (1965) (For a Few Dollars More) whose "primary" language is English:

As was often the case in spaghetti westerns, Italian or Spanish actors were dubbed into English for the film's U.S. release. English-speaking actors often had to dub their own voices as well, due to the poor quality of the on-set recording system back then. Because of this, sometimes even the film's footage was shot silent and entirely dubbed later, e.g. the aforementioned title, where Eastwood and Van Cleef returned to Italy to dub their dialogue (It could be argued whether both of them should be included in this section, since their presence in the main cast should already account for their voice work; however, the other actors who dubbed their Italian colleagues into English should definitely be listed there).

The thing is, I have a pending contribution (#260628-154230-552200) that includes 7 credits that meet the above criteria (English dubbing of a film whose primary language is English), so I need the staff's help to bypass the red warning.

Thank you. 😊

Oldest First
Selected Oldest First

2K Messages

 • 

57.9K Points

6 hours ago

(edited)

Champion

 • 

1.4K Messages

 • 

56.4K Points

Hi, MAthePA:

You're absolutely correct.

If more than one language is used throughout a significant proportion of a title's original dialog, then all of those languages are deemed as its "original", and credits for all those languages should be listed under the "Cast" category.

But also, from the same post:

The "original language version" of a title is generally the language that it was first released with.

In the case I'm referring to, Il buono, il brutto, il cattivo (1966) (The Good, the Bad and the Ugly), the film was first released in Italy, with the characters who spoke English in the original recording dubbed into Italian, hence all the dialogue heard by the audience in the original release is in Italian (proportion of "Italian original dialog" 100%, albeit with a higher percentage of dubbed Italian than original Italian). As such, the primary language of this film perhaps should be Italian rather than the current English (whether or not it is a co-production is not taken into account in the guidelines) and, as you rightly point out, the Italian actors who dubbed the English-speaking characters could/would appear in the cast with the (voice) attribute.

However, regardless of which language is considered the primary one by IMDb, the English-speaking actors who dubbed the Italian actors in the U.S. version (which is not the film’s original release), or subsequent English re-dubs, should be listed in the dubbing credits IMHO. And those are the items included in my pending submission.

2K Messages

 • 

57.9K Points

Aha! This is the point:

the English-speaking actors who dubbed the Italian actors in the U.S. version (which is not the film’s original release), or subsequent English re-dubs, should be listed in the dubbing credits

totally agree.

BTW, Il buono, il brutto, il cattivo should be Italian first.

Reason is the soul of all law.

2K Messages

 • 

57.9K Points

... And it was not so long ago:

https://web.archive.org/web/20201114160909/https://www.imdb.com/title/tt0060196/

https://web.archive.org/web/20241206025653/https://www.imdb.com/title/tt0060196/

Sorry for off-topic, but IMDb became full of shit last years. Some idiots are working hard to change the original languages to English, russian, they even succeeded to place English to the thousands of early silent movies which originally have only one set of intertitles in other languages. The silent era presented not so many films having simultaneous intertitles in two languages.

UPDATE: It looks like the original Italian language for Il buono, il brutto, il cattivo was changed to English by the same vandal who spammed the companies section with the credits from alternate versions that is not allowed according to IMDb rules:

with the non-existing credit-order.

(edited)

Reason is the soul of all law.