Sebastien's profile

270 Messages

 • 

8.2K Points

Sunday, July 27th, 2025

In Progress

Genre and subgenre translation problems in French IMDb version

Hi, As a French user, I appreciate that you label the movies on your website with French names for genre and subgenre. I thank you for that and most of them are appropriate. Though, I noticed some translations that sound weird in French. As the genre appears at the top of every movie page on IMDb, it would be nice to improve the French wording for what I report here after. 1- « Short » genre translated into « Brève »: Here is the IMDb page: https://m.imdb.com/fr/interest/in0000212 It’s for less than 45 mns movies. In French, the only way to say it is « Court » or « Court-métrage ». « Brève » is confusing and not appropriate, cos in France, it is only used as a noun for « brief news item ». Please find evidence: https://www.linternaute.fr/dictionnaire/fr/definition/breve 2- « Musical » genre translated into « Musical »: Here is the IMDb page: https://m.imdb.com/fr/interest/in0000133 In English, « Musical » is a noun that is translated in French in « Comédie musicale ». So, please use « Comédie musicale » genre on the French IMDb version. Indeed, « Musical » in French is only an adjective that refers to music. So, the English distinct genres « Music » and « Musical » on IMDb (clear difference in English) are not distinct anymore in French. « Musical » and « Musique » mean the same thing in French, whereas « Comédie musicale » and « Musique » are different in French and every French speaking person will understand the nuance between the « Comédie musicale » and « Musique » genres. 3- « Fantasy » genre translated into « Fantaisie »: Here is the IMDb page: https://m.imdb.com/fr/interest/in0000098 In French, we either use « Fantasy » (English word) or « Fantastique » to label this movie genre. « Fantaisie » is unknown in French as a movie genre. « Fantaisie » means creativity and imagination in French. Please find evidence: https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/fantaisie/32835 4- « Supernatural fantasy » subgenre translated into « Fantaisie surnaturelle »: Here is the IMDb page: https://m.imdb.com/fr/interest/in0000099 I was born as a French and all my life long, I have never heard in my native country the expression « Fantaisie surnaturelle ». Please just say/use « Surnaturel » on French IMDb and everyone speaking French will understand. 5- « Teen Fantasy » subgenre translated into « Fantaisie pour adolescents »: Here is the IMDb page: https://m.imdb.com/fr/interest/in0000101 I was born as a French and all my life long, I have never heard in my native country the expression « Fantaisie pour adolescents ». Please say/use « Fantastique pour adolescents » on French IMDb and everyone speaking French will understand. 6- « Holiday Family » subgenre translated into « Famille de vacances »: Here is the IMDb page: https://m.imdb.com/fr/interest/in0000195 I was born as a French and all my life long, I have never heard in my native country the expression « Famille de vacances ». Please say/use « Famille et fêtes » on French IMDb and everyone speaking French will understand. Thanks for your answer. Best regards

Oldest First
Selected Oldest First

Employee

 • 

4.2K Messages

 • 

45.2K Points

6 days ago

Hi Sebastien- Thank you for reporting! I've forwarded this information to the appropriate team for further investigation (Ref Ticket #V1875067002). We'll reply once we receive further information. Cheers!